天氣詳情
明報讀書網


《查理和巧克力工廠》

阿濃用加幣1元買了這本1973年紐約版的舊書,硬皮精裝,圖為扉頁。(圖:阿濃提供)

阿濃,原名朱溥生,著名兒童文學作家,香港教育學院榮譽院士。阿濃熱心青少年教育工作,為教育工作服務長達39年,現已退休並移民加拿大,仍積極從事創作。


新童話典範--《查理和巧克力工廠》

Charlie and the Chocolate Factory

文章日期:2010年11月2日

Roald Dahl《查理和巧克力工廠》這本書首版於1964年,風行不衰,又兩次拍成電影,有許多書迷和影迷。忘記是哪一年了,Roald Dahl來港,高高的個子,一足微跛,在台上出現時引起一陣轟動。Roald Dahl原籍挪威,長期在英國生活。第二次世界大戰時當過空軍,曾擊落數架敵機。因病退役後開始寫作生涯,寫給大人看也寫給孩子看,最受歡迎的該是這本Charlie and the Chocolate Factory了,在美國早已銷量過百萬冊。這本中文譯為《查理和巧克力工廠》的現代童話書,具備了多種孩子愛讀的因素,足以給從事兒童文學寫作的朋友參考。

有一個可愛但貧窮的好孩子Charlie 引發了讀者的同情,有一間神秘的巧克力工廠引起讀者的好奇心,有天馬行空的幻想情節滿足孩子的想像力,有幾個現實生活中大家熟悉的問題兒童受到懲戒而大快人心,有溫暖的親情,有圓滿的結局。

故事雖寫於1964年,裏面4個被寵壞的孩子,今天不是減少了而是更多。一個貪吃,不停把垃圾食物往肚裏塞;一個想要什麼便要父母給她什麼,不給便不依;一個整天嚼香口膠,要破無聊的世界紀錄(很像現在沉迷打機的孩子);一個整天對電視機,對其他一概無興趣。他們的個性都很鮮明,也都令人討厭。作者讓他們受到教訓,希望他們從此覺悟(雖然不易),是符合兒童讀物的教育原則的。

喜歡影片結尾添加的情節

這本書有好幾種中文譯本,包括中國內地有名兒童文學家任溶溶先生的譯本。任溶溶訪港多次,住在兒童文學家何紫家裏,也爭取時間,譯過幾種書。不過我鼓勵中學生朋友閱讀英文原著,因為Roald Dahl 用字較淺白,中三程度的學生在字典的幫助下閱讀應無困難。楊鐵樑法官在他的網上《楊官教室》就推薦英文水平不太好的讀者看Roald Dahl 作品,說不像Harry Potter 那麼深。

DVD 和網上都可以看到Charlie and the Chocolate Factory影片,可以配合閱讀,加深印象。我喜歡影片在結尾部分添加的情節:神秘廠主Wonka把工廠贈送給Charlie,但要他離開家人,以免影響他自由開放的創造力。Charlie一口拒絕。Wonka覺得難以理解,他自小就離開不許他吃糖的做牙醫的父親,闖出個人的天下。Charlie 要Wonka 帶他同去看他的牙醫父親。這牙醫起初認不出兒子, 但滿屋都是有關Wonka和他工廠的剪報。後來他從兒子的一口好牙中認出了他,父子重歸於好。Wonka也就不再堅持要Charlie離開家庭。這增加了故事的教育性。

Roald Dahl生於1916年 9月13日,逝於1990年11月23日,享年74歲。放在棺木中的陪葬物品包括巧克力。

我在一個社區活動中心用加幣1元買了這本1973年紐約版的舊書,硬皮精裝,書名不顯眼,可能原來是有封套的,可惜已失去。只能把扉頁傳給大家看。

文:阿濃

明報讀書網阿濃「師生共賞」專欄:http://reading.mingpao.com/anong.htm

賞「書」榜
《傷逝》  1432   697 
 443   306 
 376   155