天氣詳情
明報讀書網


新婚情深,人性滅絕

麥家《風語》問讀者能經受幾許折騰

文章日期:2010年8月8日



內地炙手可熱的長篇小說作家麥家,新作《風語》在北京、香港和台灣同步出版,當中的香港繁體版已率先於七月中面世。消息傳來,內地版的新書發報會剛於日前舉行,盛況空前。

就應屆香港書展所見,《風語》銷售的一個特點,是不少讀者是專程而來,一旦見到目的物便拿了起來,準備付帳。這情況說明了,麥家這位內地當紅的作家,在香港已有影響力相當,讀者對他的作品是大有信心的。

有人說,自《解密》和《暗算》等開始,麥家所走的,便是「智力型小說」路線,是中國的丹.布朗(Dan Brown,著有《達文西密碼》、《天使與魔鬼》),恰巧的是,兩人都出生於一九六四年。這本《風語》,麥家傾力之作,以四十年代重慶為背景,當地國共兩黨明合暗爭,美國插上了一手,日本又在舞爪張牙,形勢錯綜複雜。這個山城已是一個危城,殺機四伏。在這麼一個情況下,破譯密碼的高手陳家鵠攜同她的日本太太惠子為解救國難而回來了。

陳家鵠是一個天生的數學奇才,然而對眼前的形勢卻是摸不頭腦。他在前往美國耶魯繼續深造之前,先在日本追隨過一位被譽為「日本密碼之父」的名師,有了這麼一個關係,加上惠子日本人的這個敏感身分,這一對新婚情深的夫婦,卻注定了身陷大漩渦的結果,相關的情節,緊扣讀者心弦。陳家鵠被關在「黑室」作破譯(破解的密碼的威力可以大至戰果改寫),在與外界隔絕中力爭與惠子通消息,惠子孤身一個東洋女子既要抵受暗裏的淒苦,又不離不棄地多番尋覓夫婿之情,麥家寫來都恰到好處,教人心湖浪潮翻湧,波瀾起伏,無從休止。

在爾虞我詐,機心處處之中,也許唯有走過的風最為清楚箇中的種種,問題是風語向誰訴,風語誰可解?

重慶美國大使館成員薩根是個日本特務,卻以他在日本時與惠子父母的交情,跟惠子攀關係,要把陳家鵠找出來; 「黑室」的林蓉蓉喜歡上了陳家鵠;各種力量上層的拉扯;特別是,在要害關頭人性的暴露,那一種折騰,那一種驚心動魄,相較戰爭的場面不遑多讓,直教天昏地暗,風也無語!

賞「書」榜
《傷逝》  1432   697 
 443   305 
 376   155